Biblia a feminizm. Czy Pismo Święte okłamuje kobiety?

Jak pisał przekładoznawca Aleksander Gomola, Biblia dla myśli feministycznej jest jak skandalon, czyli zgodnie z metaforyką samego Pisma Świętego – zgorszenie i przeszkoda. Biblia przecież usuwa kobietę w cień i ukazuje ją w negatywnym świetle. Pierwsza z kobiet, Ewa,...

Jaka jest najtrudniejsza do przetłumaczenia powieść?

Ranking najtrudniejszych do przetłumaczenia książek? Każdy tłumacz stworzyłby zapewne zupełnie inną listę. Każdy specjalizuje się przecież w nieco innej literaturze, odmiennym gatunku. Ponadto każdy z nas inaczej definiuje słowo „trudność”. Dla jednego tłumacza będzie...

Meraki – niedoskonale, lecz z miłością i oddaniem

Wyobraźcie sobie dziecko, które rysuje laurkę dla mamy. Kanciasty domek ze spadzistym dachem, słoneczko z promieniami i pierzaste obłoczki. Nic oryginalnego, talent się tu raczej nie objawia. Ot, rysunek dziecka, które uczy się trzymać kredki w ręku. Mama jednak...

Czy tłumacz może się powołać na… klauzulę sumienia?

Spór o klauzulę sumienia rozgorzał w Polsce za sprawą lekarza, który w minionym roku odmówił pacjentce aborcji, a jeszcze wcześniej – na skutek ustanowienia klauzuli sumienia dla farmaceutów. Dzięki niej pracownicy aptek nie muszą sprzedawać środków antykoncepcyjnych,...

Zróżnicowanie wewnątrz języka? To wszystko wina gór!

Skąd się wzięły języki i dialekty? Jean Jacques Rousseau w swoim Traktacie o pochodzeniu języków z 1755 roku przedstawił teorię, że język to twór społeczny, wynik umowy zawartej przez ludzi. Jeden pierwotny język miał jego zdaniem z czasem odejść w niepamięć, bo...

Praca tłumacza kopalnią śmieszności

W każdym zawodzie co jakiś czas spotykamy się z zabawnymi sytuacjami, ale to wpadki tłumaczy wymienia się zwykle jako najlepsze i niewyczerpane źródło humoru. Nic dziwnego, w końcu różnice między językami bawiły nas od zawsze. Jakie anegdoty szczególnie zapadły w...

Internetowe forum miejscem socjalizacji tłumacza

Praca tłumacza – zdalnie, z domu – ma swoje plusy i minusy, o czym na blogu pisaliśmy nie tak dawno temu. Skupiliśmy się wówczas na odczarowaniu wizerunku tzw. pracy w piżamie, która biurowym pracownikom zapiętym pod szyję w garnitur z krawatem jawi się jako ósmy cud...

Fachowy leksykon czy Wikipedia? O źródłach, z których korzysta tłumacz

Narzędzie pracy tłumacza? Pierwsza rzecz, jaka przychodzi nam na myśl, to słownik. Dla tłumacza szwedzkiego będzie to słownik języka szwedzkiego, dla tłumacza z niemieckiego – słownik języka kraju nad Renem. Ale czy zdajemy sobie sprawę z tego, że równie często (jeśli...

O nas

ART OF TRANSLATION

Art of Translation® jest kontynuacją działalności istniejącej od roku 1991 firmy Biuro Tłumaczeń BABEL® s.c., w której od stycznia 2010 dokonała się zmiana administracyjna. Wspólnicy BABEL® s.c. rozpoczęli dwie niezależne działalności: Ewa M. Bilińska jako Art of Translation® / Babel, Witold Biliński jako sundar.pl.

Ewa Bilińska

Wykształcenie:

Ukończona skandynawistyka na Uniwersytecie Gdańskim, 1989

Doświadczenie zawodowe:

  • Tłumacz od 20 lat.
  • Tłumacz przysięgły języka norweskiego i duńskiego.
  • Tłumacz literacki.
  • Członek organizacji i stowarzyszeń branżowych.

Języki obce:

norweski, duński, szwedzki, angielski

Literatura:

  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”I morgen var jeg alltid en løve” (”Byłam po drugiej stronie lustra”) autorki Arnhild Lauveng, 2007
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Unyttig som en rose” (”Niepotrzebna jak róża”) autorki Arnhild Lauveng, 2009
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Berliner Poplene” („Ziemia Kłamstw”) autorki Anne B. Ragde, 2010
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Eremittkrepsene” („Raki Pustelniki”) autorki Anne B. Ragde 2011
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Ligge i grønne enger” („Na pastwiska zielone”) autorki Anne B. Ragde, styczeń 2012
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki „Noe mye mer annet” („Coś zupełnie innego”) autorki Arnhild Lauveng, marzec 2013
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Hundre år” autorki Herbjørg Wassmo, planowane wydanie: czerwiec 2014

Zainteresowania prywatne:

http://artofholiday.pl

http://artofakita.pl