W jednym z ostatnich artykułów pisaliśmy o książce, która została przetłumaczona na najwięcej języków na świecie. Jest nią oczywiście Biblia – dla wielu święta księga lub źródło pięknych historii i przypowieści. Dziś sięgniemy po lżejszą twórczość pisaną prozą. Opowiemy o książkach, do których dzięki pracy tłumaczy dostęp mają ludzie mieszkający w najróżniejszych zakątkach świata. Warto zauważyć, że większość tych książek należy do kanonu literatury dziecięcej – czyżbyśmy czytali więcej i chętniej, kiedy jesteśmy młodsi?

Mały Książę, czyli filozoficzna baśń dla każdego

Mały Książę (z fr. Le Petit Prince) to najbardziej znane dzieło francuskiego pisarza, poety i pilota Antoine Marie Jean-Baptiste de Saint-Exupéry i najczęściej tłumaczona książka na świecie (zaraz po Biblii). O przygodach Małego Księcia możemy przeczytać w 253 językach i dialektach. Opowieść ta cieszy się ogromną popularnością i została wydana w milionach egzemplarzy. Miłość, odpowiedzialność, samotność i cierpienie – chociaż Mały Książę nie jest historią łatwą i przyjemną, to ludzie na całym świecie szukają w niej prawd dla swojego życia.

Pinokio, czyli losy krnąbrnego pajacyka, który chciał być chłopcem

Książka Carlo Collodi doczekała się przekładu na 240 języki. Drewniany pajacyk stworzony z magicznego drewna przez samotnego, pragnącego ojcostwa lalkarza Dżepetta podbił serca dzieci i dorosłych na całym świecie. To historia pełna humoru, trzymająca w napięciu, z mnóstwem zwrotów akcji – krnąbrny i leniwy Pinokio jest do dla wielu pokoleń czytelników ulubioną postacią literacką.

Wędrówka Pielgrzyma, czyli klasyczne dzieło literatury chrześcijańskiej

Na trzecim miejscu wśród najczęściej tłumaczonych książek znajduje się Wędrówka Pielgrzyma Johna Bunyana, którą możemy przeczytać w 200 językach. To opowieść o duchowych rozterkach człowieka postanawiającego wyruszyć w podróż mającą zbliżyć go do Boga.

Wspaniała pięćdziesiątka

Wśród 50 najczęściej tłumaczonych książek znajdują się takie pozycje jak Alicja w Krainie Czarów (Lewis Carroll), Baśnie Andersena (Hans Christian Andersen), Alchemik (Paulo Coelho), Harry Potter (J.K. Rowling), Świat Zofii (Jostein Gaarder), czy Zabić drozda (Harper Lee). Żadna z polskich książek nie cieszy się aż taką popularnością, jednak warto dowiedzieć się, które dzieła rodzimej literatury są najchętniej czytane za granicą.

Polskie książki na eksport

Wśród polskich pisarzy cieszących się międzynarodową sławą należy wymienić przede wszystkim naszych noblistów – Wisławę Szymborską i Czesława Miłosza. Obok nich chętnie czytani są także Stanisław Lem, Zbigniew Herbert, Ryszard Kapuściński i Witold Gombrowicz. Z młodszego pokolenia pisarzy zdecydowanie wygrywa Olga Tokarczuk (jej książki przetłumaczone są na 34 języki, najsłynniejsze to Prawiek i inne czasy oraz Bieguni). Świetnie przyjęte zostały także książki Andrzeja Stasiuka (29 języków, najpopularniejsza to Jadąc do Babadag), a także Andrzeja Sapkowskiego (20 języków) i Zygmunta Miłoszewskiego (10 języków).

Polska literatura z roku na rok umacnia swoją pozycję w świecie – tylko czemu w naszym kraju jest tak rzadko czytana?