Sytuacja na polskim rynku tłumaczeń jest sprzyjająca zarówno dla usługodawców, jak i klientów. Ci pierwsi nie potrzebują wiele, by założyć swój własny biznes. Ci drudzy mogą wybierać z bogatej oferty biur oferujących tłumaczenia z najróżniejszych języków świata, tłumaczenia przysięgłe, czy specjalistyczne. Czego możemy spodziewać się w tej branży w niedalekiej przyszłości?

Zapotrzebowanie na tłumaczy rośnie

Nowi przedsiębiorcy na rynku tłumaczeń mają o tyle łatwiej od osób zaczynających kilkanaście lat temu, że zapotrzebowanie na tłumaczenia stale się zwiększa. I chociaż biur oferujących tłumaczenia z angielskiego, niemieckiego, czy hiszpańskiego jest wiele, to ręce pełne pracy z pewnością będą mieli tłumacze norweskiego i innych skandynawskich języków, a także tłumacze chińskiego, wietnamskiego, czy japońskiego.

Dużym zagrożeniem dla początkujących tłumaczy jest konkurencyjność branży. Niestety na początku, przez brak doświadczenia, raczej nie dotrą do dużych, znaczących klientów. Jednak mogą zdarzyć się wyjątki. Pozytywnym czynnikiem na rynku jest otwieranie się naszego kraju na rynki zagraniczne. Dzięki obecności w Unii Europejskiej wiele osób z branży dostaje stałe zlecenia tłumaczeń przysięgłych, urzędowych, prawniczych itp. Postępująca globalizacja jest więc z pewnością pozytywnym aspektem dla osób znających bardzo dobrze języki obce. Stanowi ona także szanse dla mniejszych biur, by poszerzyć ofertę usług, a tym samym w szybkim czasie się rozwinąć.

Programy komputerowe – wyzwanie, pomoc, czy zagrożenie?

Jednym z zagrożeń dla tłumaczy jest postępująca mechanizacja. Powstawanie bardzo dobrych programów translatorskich powoduje, że wiele osób, zamiast płacić za profesjonalne tłumaczenie, korzysta właśnie z dobrodziejstw informatyki. Czy jednak program zastąpi człowieka? Wydaje się, że w tej chwili szanse na to są nikłe. Mimo iż komputer jest szybszy od człowieka, to nie jest w stanie wyłapać kontekstu zdań, różnic kulturowych etc. Stąd też tłumaczenia poezji, tekstów specjalistycznych i wielu innych nie będą możliwe wyłącznie poprzez pracę z programem.

Cena vs. jakość

Profesjonalni tłumacze z wieloletnim doświadczeniem skarżą się na zaniżanie cen na rynku. Chociaż doświadczenie i jakość wciąż stanowią dla klientów ważny aspekt tłumaczenia, to jednak cena często gra główną rolę przy wyborze biura tłumaczeń.

Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne

Rozwiązaniem problemu zaniżania cen jest z pewnością stworzenie własnej niszy na rynku. Ogólne tłumaczenia są powszechne, dlatego różnica w cenach bywa na rynku ogromna. Natomiast to tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne wciąż mogą stanowić niszę, gdyż są wykonywane przez osoby z wieloletnim doświadczeniem, posiadające odpowiednie certyfikaty, a nawet uprawnienia.

Zachęcamy, by skorzystać z usług firmy Art of Translation/Babel. Nasza oferta obejmuje profesjonalne tłumaczenia i kompleksową pomoc Klientom zarówno biznesowym, jak i prywatnym we wszystkich sferach działań wymagających znajomości języka obcego.